miércoles, 25 de enero de 2012

WINTERTIME IN SKÖVDE AND IN VALENCIA /// INVIERNO EN SKÖVDE Y EN VALENCIA

   

Skövde: La Iglesia


winter.gif (11898 bytes)
Ya se puede esquiar en la colina
El animal no es de verdad
El Instituto de Skövde Vásterhöjd
We invited teachers and students in both schools to send us photos and they treated us with these really beautiful ones.
 I wish I were there!!

   19361.gif (3083 bytes)
Invitamos a alumnos y profesores a enviarnos fotos de alguno de los institutos y recibimos no una sino varias. Aquí están. Esperamos que os gusten a todos.
animated gif

martes, 17 de enero de 2012

VI SES SNART!

Estamos preparando la visita de los alumnos del Gymnasium Skövde Västerhöjd con mucha ilusión. Este auca lo preparó alguien de los Togeder el curso pasado.
El texto es cosa de los Teachers y -para que lo comprendan los Together- está en Valenciano pero seguro que lo entenderéis o también podéis pedir ayuda a los alumnos del IES Campanar.
Notas: Los Together (grupo Skövde); Los Togeder (grupo València)
Family watching fireworks display: Free fireworks animation clipart for the 4th of July: family sitting on blanket watching exploding fireworks in a dark night sky.
We are preparing all the details of the Swedish students (The 'Together') to Valencia. The 'auca' above on the left was actually created by an IES Campanar student. You will have the complete list of activities of the Valencia Visit programme very soon. Meanwhile, warm greetings from 'The Togeder' (students) and from the teachers here in Valencia. Vi ses!animated gif

martes, 10 de enero de 2012

Fostering youth mobility in Europe /// ¿Cómo impulsar la movilidad en Europa?

Aurora, Madrid:
Hello, my name is Aurora, how can we encourage student mobility in Europe?

Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education and Youth:
“Our goal is to give the opportunity to as many young people as possible to be mobile, that is to study, train or volunteer abroad. And the reason for doing that is because we believe that through mobility the young people can increase their personal development and of course, they increase their chances of finding work.
PARTICIPATING IN AN EXCHANGE PROGRAMME CAN MAKE A REAL DIFFERENCE TO A YOUNG PERSON'S FUTURE.
For the time being we’re supporting about 500.000 young people to be mobile, either to study abroad or to train abroad, or even to volunteer in some foreign countries. And we spend about 1 billion euros a year for that but still, it’s not enough. For example, according to a recent Eurobarometer study 53% of the young people polled said that they would be willing and eager to work abroad, but unfortunately only 14% of them have opportunity to study or train abroad and that is because of lack of funds.
That is why I am now pressing for more funds for mobility projects and also in order to bring down the barriers the administrative and legal barriers that still exist and make it difficult for young people to become mobile.”
“Buenos días, me llamo Aurora. ¿Cómo se podría favorecer la movilidad de los estudiantes en Europa?”
Androulla Vassiliou, Comisaria europea de Educación, Cultura, Multilingüismo y Juventud.
“Nuestro objetivo es darle esa oportunidad al máximo número de jóvenes, ya sea para estudiar, para hacer prácticas, o para participar en una actividad benéfica en el extranjero. Y lo hacemos porque creemos que através de la movilidad, los jóvenes pueden mejorar su desarrollo personal, y por supuesto mejorar sus posibilidades de conseguir empleo.
PARTICIPAR EN UN PROGRAMA DE INTERCAMBIO PUEDE SUPONER UNA GRAN DIFERENCIA EN EL FUTURO DE UN/A  JOVEN.
Actualmente contribuimos a la movilidad de unos 500 mil jóvenes, ya sea para estudiar en el extranjero, para hacer alguna formación o incluso para colaborar con alguna organización benéfica en el extranjero.
Invertimos cerca de mil millones de euros anuales en ello, pero no es suficiente. Por ejemplo, según un reciente estudio del Eurobarómetro, el 53% de los jóvenes encuestados aseguran estar dispuestos a trabajar en el extranjero, pero desafortunadamente, sólo el 14% de ellos tienen la oportunidad de estudiar o hacer prácticas fuera por falta de fondos.
Por eso, ahora estoy presionando para obtener más dinero para invertir en proyectos de movilidad. Pero también existen otras barreras que dificultan la movilidad juvenil, que son las trabas legales y administrativas.”                                                           (from EuroNews)
animated gifs